1.ไม่มีอะไรในโลกที่มีความสุขมากกว่าธรรมกาย
。世間之樂無已喻法身。法觀者已於空中見佛生身。當因生身觀內法身。
ไม่มีอะไรในโลกที่มีความสุขมากกว่าธรรมกาย "การตรึกธรรม(กาย)นั้น
เริ่มจากในกลางศูนย์เห็นกายเกิด(กายหยาบ หรือ รูปกาย) ของพระพุทธเจ้า พึงอาศัยรูปกายเพื่อตรึกถึงธรรมกายภายใน [อันอุดมด้วย) พลญาณ 10.
เวสารัชชญาณ 4, อาเวณิกพุทธธรรม 18, มหากรุณา, และกุศลกรรมอันไม่มีประมาณ
ดุจบุรุษเห็นคนโททองก่อนซึ่งภายในมีรัตนมณี"
Viewing the Dharma: This is the virtue of watching the Buddha; when you see the Buddha ’s life in the air, you should view the Dharma in the body; The invisible forces think that the viewer also. Observe the body and then the Dharma body. For example, if you read the golden bottle first, then the Mani Orb in the bottle.
既于空中见佛之生身,当因生身观内法身;法身云者,对佛之十力、四无所畏、大慈大悲、无量善业、诸无形之力以为观者也
[1]
“There is nothing in the world more
joyful than the dharma-body”
2.ธรรมกายช่างอัศจรรย์แท้
2.ธรรมกายช่างอัศจรรย์แท้
所以法身真妙。神智無比。無近無遠。無難無易。12
"..ด้วยเหตุนี้
ธรรมกายช่างอัศจรรย์แท้
ไม่มีอภิญญาและปัญญาใดเลิศกว่าธรรมกาย ธรรมกายมิได้อยู่ใกล้หรือไกล
มิใช่ยากหรือง่าย.."
Therefore, the Dharma body is
extremely wonderful. No near, no distance, no difficulty, no difficulty.
The Buddha has a Dharma body that
is very great, big, and bright. Each one of us is a child of the Buddha and we
also have a Dharma body.
ถ้าคนไหนนึกถึงพระพุทธองค์
พระพุทธองค์ก็จะนึกถึงคนนั้น
“If someone recalls to mind the Buddha, the Buddha will also recall that person.”
4.เห็นพระพุทธเจ้าในท่านั่งขัดสมาธิ
復令有觀臍中。即見頂有五瑞相。觀已見有一佛。有光中結跏趺坐。更觀佛有物。即見佛口中種種蓮華出。出已遍滿大地。 5
"(ครู)แนะให้ยิ่งมองเข้าไปในกลางท้องต่อไป แล้วผู้ปฏิบัติก็พบว่ามีนิมิตดวงสว่างทั้งห้าปรากฏออกมาจากกลางศีรษะ
ครั้นจรดจิตลงไปที่ดวงสว่างนั้น ก็เห็นพระพุทธเจ้าในท่านั่งขัดสมาธิปรากฏอยู่ภายในดวงสว่างนั้น
เมื่อมองเข้าไปอีกก็พบว่ามีบางอย่างอยู่ภายในกายพระพุทธเจ้า
จากนั้นก็เห็นดอกบัวจำนวนมากเคลื่อนลอยออกมาจากพุทธโอษฐ์ กระจายเต็มมหาปฐพี"
Then he tells him to look further in his navel. The practitioner then sees five
auspicious signs atop the head. After contemplating the [five auspicious
signs], he sees
a buddha who is sitting in lotus posture amidst radiance. [He] further
contemplates that the buddha has something [on him]. [Having contemplated that,
the practitioner] sees numerous lotus flowers emerge from the
buddha’s mouth.
Having appeared, they
fill heaven and earth,
即以白師。師云:大善,成定相也。復令[有]{更}觀臍中即見頂有五瑞相。觀已見有一佛。(1460b14–15)
[The
practitioner] then tells the master [what he has seen?]. The master says: “Good!
This is the
sign of having attained concentration.”
Again
have him further contemplate his navel,and he will see five auspicious signs appear atop his head. Having contemplated this, he will see
a single buddha appear.
5.กำหนดนึกนิมิตพระพุทธองค์ให้แจ่มชัด
觀佛相好。了了分別。已然後閉目憶念在心。若明了即開目。極心觀之明了。然後還坐。正身意係念。如前如對真佛。明了無異。即白師云。係念見佛無異 1。
..กำหนดนึกนิมิตถึงมหาปริลักษณะและอนุพยัญชนะแต่ละส่วนของพระพุทธองค์ให้แจ่มชัด
แล้วจึงหลับตานึกภาพไว้ในใจ เมื่อชัดแล้วจึงลืมตาขึ้น
นึกด้วยด้วยใจให้แจ่มชัดที่สุด แล้วกลับไปนั่งที่อาสนะ ตั้งกายตรง ดำรงสติมั่น
ประดุจว่าเธอนั่งอยู่เบื้องพระพักตร์ของพระพุทธเจ้าองค์จริง
[เมื่อภาพพระพุทธเจ้า]แจ่มกระจ่างชัดปราศจากข้อสงสัย ให้รายงานต่อครูสมาธิว่า
[บัดนี้]กระผมเห็นภาพพระพุทธเจ้าชัดเจนไม่ต่างจากองค์จริงแล้ว..."
未念佛三昧者,教令一心觀佛。若觀佛時,當至心觀佛相好,了了分明。諦了已,然後閉目,憶念在心。 若不明了者,還開目視極心明了。然後還坐,正身正意,繫念在前,對真佛明了無異。
(T.618:15.325c17–21)
discerning them clearly. Having carefully distinguished
them, he should close his eyes and think about them in his mind. If they are
not clear, he should open his eyes and look again, and with careful attention
clearly discern them. [Having grasped the image in his mind], he should return
to [his place of meditation] and sit, straighten his body and align his mind,
and concentrate his thoughts before him [until he sees the image] just as
clearly distinct as if facing a real Buddha.[1]
ขอเชิญชมการถ่ายทอดสด เสวนาวิชาการ “หลักฐานธรรมกาย”
หัวข้อ : โฝวซัวกวนจิง: คัมภีร์พุทธานุสติโบราณ สู่การเห็น “พุทธะ” ในตน
ผู้บรรยาย : พระเกียรติศักดิ์ กิตฺติปญฺโญ
BA in Religious Studies, (Hsuan Chuang University), Taiwan
MA in Religious Studies (University of Otago), New Zealand
MA in Buddhist Studies (SOAS, University of London), UK
MPhil in Asian and Middle Eastern Studies, (University of Cambridge), UK
PhD candidate in Asian and Middle Eastern Studies, (University of Cambridge), UK
หัวข้อ : โฝวซัวกวนจิง: คัมภีร์พุทธานุสติโบราณ สู่การเห็น “พุทธะ” ในตน
ผู้บรรยาย : พระเกียรติศักดิ์ กิตฺติปญฺโญ
BA in Religious Studies, (Hsuan Chuang University), Taiwan
MA in Religious Studies (University of Otago), New Zealand
MA in Buddhist Studies (SOAS, University of London), UK
MPhil in Asian and Middle Eastern Studies, (University of Cambridge), UK
PhD candidate in Asian and Middle Eastern Studies, (University of Cambridge), UK