หลักฐานธรรมกาย ใน
สุวรรณประภาสสูตร
ธรรมทรรศน์รวบรวม
สุวรรณประภาโสตตมสูตร ได้รับการยกย่องว่าเป็นหนึ่งใน นวธรรม หรือ คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ 9 คัมภีร์ที่อยู่ในหมวดไวปุลยสูตร คัมภีร์ทั้ง 9 ได้แก่ ลลิตวิสตระ อัษฏาสาหัสริกา ปรัชญาปารมิตา คัณฑวยูหสูตร ทศภูมิกสูตร สมาธิราชสูตร ลังกาวตารสูตร สัทธรรมปุณฑรีกสูตร ตถาคตคุยหกะ สุวรรณประภาสสูตร
๑.
๑.
dharmakāyo
hi sambuddho dharmadhātustathāgataḥ /
idṛśo bhagavatkāya īdṛśī dharmadeśanā // Suv_2.28 //
idṛśo bhagavatkāya īdṛśī dharmadeśanā // Suv_2.28 //
ธรฺมกาโย
หิ สมฺพุทฺโธ ธรฺมธาตุสฺตถาคตะ /
อิทฤโศ
ภควตฺกาย อีทฤศี ธรฺมเทศนา // สุวฺ_๒.๒๘ //
จริงอยู่ ธรรมกายคือพระสัมพุทธะ
ธรรมธาตุคือองค์พระตถาคต ฉะนั้น พระกายของพระผู้มีพระภาค เป็นเช่นนี้
ธรรมเทศนาก็เป็นเช่นนี้
Dharmakaya - the
complete Buddha;
Dharmadhatu - the Tathagata
Akin to the deed of teaching the Dharma,
These are the body of the Lord.
๒.
na cāsti tadvastu priyaṃ manāpaṃ pūrvaṃ ca mahyaṃ
na va tyaktamāsīt /
taṃ dharmakāyaṃ parimārgaṇārthaḥ priyajīvitaṃ tyaktamanekakalpān // Suv_14.2 //
taṃ dharmakāyaṃ parimārgaṇārthaḥ priyajīvitaṃ tyaktamanekakalpān // Suv_14.2 //
น จาสฺติ ตทฺวสฺตุ ปฺริยํ
มนาปํ ปูรฺวํ จ มหฺยํ น ว ตฺยกฺตมาสีตฺ /
ตํ ธรฺมกายํ ปริมารฺคณารฺถะ ปฺริยชีวิตํ ตฺยกฺตมเนกกลฺปานฺ
// สุวฺ_๑๔.๒
//
ไม่มีวัตถุอันเป็นที่รักที่ชอบใจอันใดที่เราไม่เคยสละบริจาคมาก่อน
เพื่อประโยชน์แก่การแสวงหาธรรมกายนั้น แม้ชีวิตอันเป็นที่รักเราก็ได้สละแล้วมาตลอดอเนกกัลป์
For inconceivably many eons I venerated
inconceivably many buddhas.
Fervently seeking dharmakaya,
resolute in my vows,
I
engaged in bodhisattva deeds:
ข้าพเจ้าไม่เคยบริจาควัตถุอันเป็นที่รัก
เป็นที่พอใจมาก่อน ข้าพเจ้าต้องการชำระธรรมกายให้บริสุทธิ์ จึงยอมสละชีวิตอันเป็นที่รักมาตลอดหลายกัลป์
๓.
tathā pramāṇaṃ bahu puṇyaskandhaṃ yanme śrutaṃ
sūtranumoditaṃ ca /
yathābhiprāyeṇa mi bodhi prāptā saddharmakāyaśca mayā hi labdha // Suv_14.32 //
yathābhiprāyeṇa mi bodhi prāptā saddharmakāyaśca mayā hi labdha // Suv_14.32 //
ตถา ปฺรมาณํ พหุ
ปุณฺยสฺกนฺธํ ยนฺเม ศฺรุตํ สูตฺรนุโมทิตํ จ /
ยถาภิปฺราเยณ มิ โพธิ
ปฺราปฺตา สทฺธรฺมกายศฺจ มยา หิ ลพฺธ // สุวฺ_๑๔.๓๒ //
กองบุญอันมีประมาณมากก็เช่นนั้น (มากจนนับและคำนวณไม่ได้) เราได้สดับ และอนุโมทนาพระสูตรนี้แล้ว พระโพธิญาณอันเราบรรลุแล้ว และกายแห่งธรรมแท้เราก็ได้แล้วสมตามความตั้งใจ
There was nothing loved nor treasured
I did not surrender
So I might fully seek the dharmakaya.
For eons, I gave even my cherished life,
As I had done for innumerable eons past During
the reign of Sugata Ratnashikhin.
เช่นเดียวกับกองบุญจำนวนมาก
ก็ไม่สามารถกำหนดรู้ประมาณได้ข้าพเจ้าได้ฟัง ได้อนุโมทนากับพระสูตรนี้
ข้าพเจ้าจึงได้บรรลุพระโพธิญาณ ได้รับพระสัทธรรมกาย ตามความตั้งใจ
๕.
niḥśoka nirvikāraṃ nirupadhimamalaṃ
dhyānaprajñādiguṇaiḥ /
saṃpūrṇaṃ dharmakāya guṇaśatabharitaṃ prāpsyeva suśuddham // Suv_19.9 //
saṃpūrṇaṃ dharmakāya guṇaśatabharitaṃ prāpsyeva suśuddham // Suv_19.9 //
นิะโศก นิรฺวิการํ
นิรุปธิมมลํ ธฺยานปฺรชฺญาทิคุณอิะ /
สํปูรฺณํ ธรฺมกาย คุณศตภริตํ ปฺราปฺสฺเยว สุศุทฺธมฺ // สุวฺ_๑๙.๙ //
(ด้วยผลของการสละร่างกายนี้) เราจักเข้าถึงธรรมชาติอันบริสุทธิ์อย่างเยี่ยม ที่ไม่มีความโศก ไม่มีการเปลี่ยนแปลง ไม่มีกิเลสเป็นเหตุพัวพัน ไม่มีมลทิน สมบูรณ์พร้อมด้วยคุณทั้งหลายมีฌานและปัญญาเป็นต้น เต็มเปี่ยมด้วยคุณนับร้อยของธรรมกาย
For
inconceivable eons I became Shakra And likewise Brahma with a tranquil mind.
I have found
the inconceivable ten powers Whose extent remains ever immeasurable.
Equal to that
is the mass of merit
Gained by
hearing this sutra and then rejoicing.
As I desired, I
have completed full awakening;
I have attained
the sublime body of dharmakaya.
๖.
niḥśokaṃ nirvikāraṃ
nirupadhimamalaṃ dhyānādibhi guṇaiḥ
saṃpūrṇaṃ dharmakāyaṃ guṇaśatabharitaṃ
prāpsyāmi virajaṃ
นิะโศกํ นิรฺวิการํ
นิรุปธิมมลํ ธฺยานาทิภิ คุไณะ
สํปูรฺณํ ธรฺมกายํ คุณศตภริตํ
ปฺราปฺสฺยามิ วิรชํ
(Nobel 1937: 211,
18.91 อ้างจาก Skjærvø 2004: 336)
(ด้วยผลของการสละร่างกายนี้) เราจักเข้าถึงธรรมกายอันปราศจากธุลี อันไม่มีความโศก ไม่มีการเปลี่ยนแปลง ไม่มีกิเลสเป็นเหตุพัวพัน ไม่มีมลทิน สมบูรณ์พร้อมด้วยคุณทั้งหลายมีฌานเป็นต้น เต็มเปี่ยมด้วยคุณนับร้อย
ข้าพเจ้าจักเข้าถึงแดนบริสุทธิ์
ที่ไม่มีความโศกเศร้า ไม่มีการเปลี่ยนแปลง ไม่มีความสงสัย ไม่มีมลทิน
บริบูรณ์ด้วยคุณ มีปัญญาและสมาธิ เป็นต้น ที่ได้รับการเลี้ยงดูด้วยคุณของธรรมกายจำนวนร้อย
I shall attain the dharmakaya’s
timeless state, free of the afflicted aggregates,
Sorrowless and endowed with samadhi, replete
with hundreds of stainless virtues.
๗.
yasmāddhi pūrvamahamanekakalpān acintiyā pūjitva nāyakā hi /
caritva bodhāya dṛḍhavratena saddharmakāyaṃ pariveṣamāṇaḥ // Suv_6.25 //
caritva bodhāya dṛḍhavratena saddharmakāyaṃ pariveṣamāṇaḥ // Suv_6.25 //
ยสฺมาทฺธิ ปูรฺวมหมเนกกลฺปานฺ อจินฺติยา ปูชิตฺว นายกา หิ /
จริตฺว โพธาย ทฤฒวฺรเตน สทฺธรฺมกายํ ปริเวษมาณะ // สุวฺ_๖.๒๕ //
จริงอยู่ เพราะในกาลก่อนตลอดอเนกกัลป์ เราได้บูชาแล้วซึ่งพระผู้นำทั้งหลายผู้เป็นอจินไตย
ได้บำเพ็ญพรตอย่างยวดยิ่งเพื่อพระโพธิญาณ บำรุงเลี้ยงอยู่ซึ่งกายแห่งธรรมแท้
For inconceivably many eons I venerated
inconceivably many buddhas.
Fervently seeking dharmakaya,
resolute in my vows, I engaged in bodhisattva deeds:
ที่มา
สันสกฤต
แปลอังกฤษ
แปลไทย
บทความ
0 ความคิดเห็น: