หลักฐานธรรมกายใน
Dharmadhātustava ธรฺมธาตุสฺตว
ธรรมทรรศน์
รวบรวม
๑.
2. gang zhig 'khor ba'i rgyur gyur
pa//
de nyid sbyang ba byas pa las//
dag pa de nyid mya ngan 'das//
chos kyi sku yang de nyid do//
ye eva dhātuḥ saṃsāre
śodhyamānaḥ sa eva tu|
śuddhaḥ sa eva nirvāṇe
dharmakāyaḥ sa eva hi|| <2>
เย เอว ธาตุะ สํสาเร
โศธฺยมานะ ส เอว ตุฯ
ศุทฺธะ ส เอว นิรฺวาเณ
ธรฺมกายะ ส เอว
หิ๚ <๒>
2.Il est la cause du cycle existentiel (S. saṃsāra)
Il
est ce qui doit être purifié/transformé
Et
pur, il est la quiétude (S. nirvāṇa)
Il
est aussi le principe du corps spirituel (S. dharmakāya).
Due to just
that being purified
What is
such circling’s cause,
This very
purity is then nirvāṇa.
Likewise, dharmakāya is just this. [2]
界とは、ほかならぬ、輪廻においては清まりつつあるものであり、涅槃におい
ては浄化され終わったものであり、じつに法身と等しい。
๒.
13. ji ltar sbun pa las grol bas//
'bras nyid snang bar 'gyur ba ltar//
de bzhin nyon mongs las grol na//
chos kyi sku nyid rab tu gsal//
yathā hi tuṣanirmuktaṃ
tat phalaṃ pratibhāsate|
tathā hi kleśanirmukto
dharmakāyaḥ prabhāsate|| <13>
ยถา หิ ตุษนิรฺมุกฺตํ
ตตฺ ผลํ ปฺรติภาสเตฯ
ตถา หิ เกฺลศนิรฺมุกฺโต
ธรฺมกายะ ปฺรภาสเต๚
<๑๓>
13.Quand elle est débarrassée de la balle
La
céréale [comestible] est visible
De
même, quand il est débarrassé des affects
Le corps spirituel (S. dharmakāya) se manifeste tout entier
Just as
rice itself appears
When it is
free from all its husks,
The dharmakāya clearly manifests,
Once it is free from
the afflictions.305 [13]
เมล็ดข้าวย่อมปรากฏชัดเอง
เมื่อมันปลอดจากแกลบของมัน
ฉันใดแล
พระธรรมกายย่อมปรากฏชัดเจน
เมื่อพ้นเป็นอิสระจากกิเลส
ฉันนั้นเหมือนกัน
ちょうど、それ(穀物)は籾殻から抜け出したときに、果として現れるように、
〔法界は〕煩悩から抜け出したときに、法身として現れる。
๓.
69. byang chub sems phyag mi bya
zhing*//
smra ba ngan pas smra bas te//
byang chub sems dpa' ma byung bar//
chos kyi sku ni 'byung ma yin//
69.Ceux qui disent qu'il ne faut
pas vénérer la bodhicitta
Soutiennent (T. smra ba S. vādin) de bien mauvaises théories (S. vāda)
Sans l'apparition du bodhisattva
Le corps
spirituel (S. dharmakāya) ne se
manifestera pas
“To bodhicitta, I pay no homage”—
Saying such
is evil speech.
Where there
are no bodhisattvas,
There will be no dharmakāya. [69]
๔.
76. ji ltar yar ngo'i bco lnga la//
zla ba rdzogs par 'gyur ba ltar//
de bzhin sa yi mthar thug na//
chos kyi sku yang rdzogs cing gsal//
yathā hi pañcadaśyāṃ vai
pūrṇacandro hi jāyate|
tathā niṣṭhāgatābhūmyāṃ
dharmakāyo hi jāyate|| <66>
ยถา หิ ปญฺจทศฺยํา วอิ
ปูรฺณจนฺโทฺร หิ ชายเตฯ
ตถา นิษฺฐาคตาภูมฺยํา
ธรฺมกาโย หิ
ชายเต๚ <๖๖>
76.A la 15ème phase (S. kalā) de la lune croissante
La
lune arrive à sa perfection
De
même, quand [le bodhisattva] atteint le dernier niveau spirituel (S. bhūmi)
Le corps spirituel (S. dharmakāya)
aussi apparaît en
toute perfection
On the
fifteenth day of waxing,
Eventually,
the moon is full.
Just so,
when the bhūmis’ end is reached,
The dharmakāya’s full and clear. [76]
ในที่สุดวันเพ็ญสิบห้าค่ำ พระจันทร์ ย่อมเกิดเต็มดวง ฉันใด
เมื่อถึงจุดสิ้นสุดของภูมิ พระธรรมกาย ย่อมบังเกิดขึ้น ฉันนั้น [76]
๕.
88. sangs rgyas rnams kyi chos kyi
gnas//
spyod pa'i 'bras bu yongs 'dzin pa//
gnas ni yongs su gyur pa de//
chos kyi sku zhes brjod pa yin//
āśrayaḥ sarvadharmāṇāṃ
caryāphalaparigrahaḥ|
āśrayasya parāvṛttir
dharmakāyo'bhidhīyate|| <78>
อาศฺรยะ สรฺวธรฺมาณํา
จรฺยาผลปริคฺรหะฯ
อาศฺรยสฺย ปราวฤตฺติรฺ
ธรฺมกาโย'ภิธียเต๚ <๗๘>
88.Le lieu spirituel (S.
dharmā) de tous les buddha
Celui qui porte la totalité (T. yongs) du fruit de leur
ascèse (S. caryā)
Ce lieu qui est le potentiel
pleinement accompli
Est appelé le « Corps des qualités » (S. dharmakāya)
The abode
of buddhadharmas
Fully bears
the fruit of practice.
This
fundamental change of state
Is called
the “dharmakāya.” [88]
๖.
100. sems can kun gyi dngos
med pa'i//
ngo bo de yang de spyod yul//
de mthong byang chub sems
dbang po//
shin tu dri med chos kyi sku//
100.C'est l'absence d'entité dans les êtres,
C'est cette essence, qui est
visée (S. gocara T. spyod
yul)
Lorsqu'elle est vue, cette
conscience éveillée (S. bodhicitta) puissante
Est le corps spirituel (S. dharmakāya) totalement pur[108]
The nonbeing of all beings—
This nature is its sphere.
The mighty bodhicitta seeing it
Is fully stainless dharmakāya. [100]
๗.
101. dri ma med pa'i chos sku las//
ye shes rgya mtshor gnas gyur nas//
sna tshogs nor bu ji bzhin du//
de las sems can don rnams mdzad//
101.Dans ce corps spirituel (S. dharmakāya) immaculé
Se tient l'océan d’intuition (S. jñāna)[110]
[Qui se réfracte] tel les
divers [rayons] du prisme
Pour réaliser les objectifs
(S. artha) des êtres
In the
stainless dharmakāya,
The sea of
wisdom finds its place.
Like with
variegated jewels,328
Beings’ welfare is fulfilled
from it. [101]
ที่มา
ทิเบต
ฝรั่งเศส
สันสกฤต
อังกฤษ
จีน
https://www.academia.edu/26099597/Text-Critical_Remarks_and_Annotated_Japanese_Translation_of_the_Sanskrit_text_of_the_Dharmadhātustava_verses_1_51_Indoronrigakukenkyū_8_2015._177_201_梵文和訳_讃法界頌_1_51偈_インド論理学研究_8_177_201_in_Japanese_
Gila River Hotels & Casinos - Mapyro
ตอบลบFind your nearest Gila River Hotels & Casinos 정읍 출장샵 in Hwy 40 and 통영 출장안마 Save BIG on 성남 출장안마 Your Next 인천광역 출장안마 Stay! River Hotels & 경산 출장마사지 Casinos locations:.